SYNOPSIS

En 2014, sur le territoire du Traité no 1, des membres des familles de femmes, de filles et de personnes bi spirituelles enlevées et tuées ont fondé un organisme, géré par des bénévoles, nommé Drag the Red. L’activité principale de DtR est de conduire un bateau doucement le long de la rivière Rouge, à et aux environs de Winnipeg, en draguant le fond de ses eaux troubles avec des crochets soudés, avec l’espoir de déloger des preuves qui aideraient à retrouver un être cher.

Rise, Red River a lieu quelques années plus tard, après la fin de la fracturation, des feux et des inondations. La terre et ses eaux ont réchauffé et grillé, le terrain desséché et craqué. Une matriarche, seule, a retrouvé les crochets soudés. Elle a façonné un étui pour les attacher à sa personne. Elle longe à pied le lit de la rivière desséchée. Elle drague. Elle cherche. Elle trouve. Avec la bonne compagnie métamorphosante d’Ancêtres, elle découvre des restes humains qui racontent leurs histoires et tissent la sienne tout au long de la marche. Rise, Red River est une ode à la résilience. Nous avons toujours appartenu à cette terre et nous lui appartiendrons toujours.

Rise, Red River est une pièce trilingue en anishinaabemowin, français et anglais dont les surtitres en trois langues seront projetés pour toute la salle.

Avertissements de contenu : 16 ans +

Contenu explicite portant sur la disparation et l’assassinat de femmes, de filles et de personnes bispirituelles autochtones, des abus sexuels et physiques historiques et contemporains, ainsi que d'autres actes racistes. / La production emploie des effets de brouillard.

PROGRAMME

BILLETTERIE

PODCAST

PHOTOS

Gin Ouskun Photography

COMMENTAIRES

"As a woman who has experience disconnection from ancestors, I felt very emotional watching the play. I loved the three languages interface as well as how the stories evolved and were patched together. A wonderful experience watching theater for the first time in Winnipeg, my new home city."
"Une sujet difficile, triste, qui fait mal. La prestation était de même. Cependant, je crois qu'il est important de reconnaître l'étendue, la profondeur, la gravité de la situation qu'on nous présente. C'est dur oui. Mais nous faisons toutes et tous partie de cette situation. Nous pouvons peut-être faire partie de la réparation qui se doit. C'est en étant consciente de se qui s'est passé et qui persiste. Le texte était puissant, le décor impressionnant, la mise en scène exceptionnelle et le jeu des artistes à couper le souffle. Merci."

REVUE DE PRESSE FRANCOPHONE

REVUE DE PRESSE ANGLOPHONE

FAQ

No items found.
Accessibilité
Adhésions

DISTRIBUTION

Une coproduction de Article 11, Prairie Theatre Exchange, et du Théâtre Cercle Molière

Interprétation

Elle : Tracey Nepinak (elle/she)

Ancêtre : Marsha Knight (elle/she)

Toutes les autres femmes : Caleigh Crow (elle/iel/she/they)

Texte et Mise en scène : Tara Beagan (elle/she)

Conception décor, vidéo et éclairage : Andy Moro (il/he)

Conception des costumes : Tara Beagan (elle/she), Andy Moro (il/he)

Conception musicale et conception sonore : MJ Dandeneau (elle/she)

Consultation en chorégraphie : Christine Friday (elle/she)

Porteuse du texte : Charlene Van Buekenhout (elle/she)

Traduction en français : Natasha Kanapé-Fontaine (elle/she)

Traduction et coach en anishinaabeemowin : Wanda Barker (elle/she)

Aînée Métisse : Dolorès Gosselin (elle/she)

Régie : Michelle Lagassé (elle/she)

Assistance à la régie : Bear Harper (il/he)

Artiste associé.e.s : Thomas Morgan Jones (il/he), Geneviève Pelletier (elle/she)

Gérance de production : Wayne Buss (il/he)

Direction technique : Miguel Fortier (il/he)

Assistance à la direction technique : Patrick Bellemare (il/he)

Chef accessoiriste : Elana Honcharuk (elle/she)

Chef costumière : Brenda McLean (elle/she)

Tailleuse/Couturière : Claire Sparling (elle/she)

Couturière : Heather Lee Brereton (elle/she)

Couturière : Kate George (elle/she)

Charpentiers : Keith Damboise (il/he), Steve Vande Vyvere (il/he)

Art et sculpture scénique : Melissa Smigelski (elle/she)

Installation d'art dans le Foyer : Jaime Black-Morsette (elle/iel/she/they)

Technique : Jenna Brown, Tommy Inthirath, Daniel Ross (il/he), Cari Simpson (elle/she)

Opération et programmation des surtitres : Jack Maier (il/iel/he/they)

Illustration : Jazz Aline

COMMANDITAIRES DE LA PIÈCE

PARTENAIRES MÉDIAS

Partenaires média

Notre saison est disponible grâce à nos bailleurs de fonds.